今日のミャンマー語(呼称、代名詞)

ミャンマーの呼称

先日、「おくり人」をテレビでミャンマー語吹き替えでやっていたので観てみましたが、全く言葉が聞き取れず、もどかしい気持ちになりました。昔、広末涼子がデビューした頃は、その時代に合わない新しい顔のタイプに見えて、なんか慣れない感じって思っていましたが、最近素敵に見えるようになってきました。と言う話はおいておいて、聞き取れない中でも、呼称(代名詞)とあいさつだけは何とか聞き取れたので、代名詞とあいさつについてまとめてみます。

呼称

 

 

 

 

 

 

この、その、あのがベースで各々 ဒီ   အဒီ    ဟို でこれらをもとに
ဟာ をつけると、これ、それ、あれになります。
これ(ここ) ဒီဟဘ   略して ဒါ と言います
それ(そこ) အဒီ ဟာ 略して အဒါ と言います
あれ(あそこ) ဟိုဟာ
          男性     女性
私       ကျွန်တော် (kyando)         ကျွန်မ (kyanma)
あなた                          ခင်ဗျာ (khamya)                  ရှင်  (shin)
彼、彼女                        သူး  (tu 彼も彼女もですが区別するため彼女をသူးမ tumaとします )
複数にする場合はすべてတို. (do)をつけます。

ちなみに、俺は ငါ ga ですが、映画ではよく耳にしましたが普段はあまり使わないようです。

ミャンマーでは相手をあなたと呼ぶのは失礼に当たるため、日本でいう、おじさん、おばさん、おにいさん、おねえさんなどの呼称を使うことが一般的です。

おじいさん/おばあさん အဘိုးကြီး  (apojyi) /  အဘွားကြီး  (apwajyi)
おじさん/おばさん               ဦးလေး   (uire)      /    ဒေါ်လေး  (dore)
おにいさん/おねえさん    အစ်ကို   (atko)       /     အစ်မ  (atma)
ぼく(弟)/お嬢ちゃん  ညီလေး    (nire)    /       ညီမလေး  (nimare)

お父さん  /  お母さん         အဖေ  (ape)         /     အမေ  (ame)

兄弟や身内のおじいさんおばあさんも呼称と同じです。