今日のミャンマー語(呼称、代名詞)

ミャンマーの呼称

先日、「おくり人」をテレビでミャンマー語吹き替えでやっていたので観てみましたが、全く言葉が聞き取れず、もどかしい気持ちになりました。昔、広末涼子がデビューした頃は、その時代に合わない新しい顔のタイプに見えて、なんか慣れない感じって思っていましたが、最近素敵に見えるようになってきました。と言う話はおいておいて、聞き取れない中でも、呼称(代名詞)とあいさつだけは何とか聞き取れたので、代名詞とあいさつについてまとめてみます。

呼称

 

 

 

 

 

 

この、その、あのがベースで各々 ဒီ   အဒီ    ဟို でこれらをもとに
ဟာ をつけると、これ、それ、あれになります。
これ(ここ) ဒီဟဘ   略して ဒါ と言います
それ(そこ) အဒီ ဟာ 略して အဒါ と言います
あれ(あそこ) ဟိုဟာ
          男性     女性
私       ကျွန်တော် (kyando)         ကျွန်မ (kyanma)
あなた                          ခင်ဗျာ (khamya)                  ရှင်  (shin)
彼、彼女                        သူး  (tu 彼も彼女もですが区別するため彼女をသူးမ tumaとします )
複数にする場合はすべてတို. (do)をつけます。

ちなみに、俺は ငါ ga ですが、映画ではよく耳にしましたが普段はあまり使わないようです。

ミャンマーでは相手をあなたと呼ぶのは失礼に当たるため、日本でいう、おじさん、おばさん、おにいさん、おねえさんなどの呼称を使うことが一般的です。

おじいさん/おばあさん အဘိုးကြီး  (apojyi) /  အဘွားကြီး  (apwajyi)
おじさん/おばさん               ဦးလေး   (uire)      /    ဒေါ်လေး  (dore)
おにいさん/おねえさん    အစ်ကို   (atko)       /     အစ်မ  (atma)
ぼく(弟)/お嬢ちゃん  ညီလေး    (nire)    /       ညီမလေး  (nimare)

お父さん  /  お母さん         အဖေ  (ape)         /     အမေ  (ame)

兄弟や身内のおじいさんおばあさんも呼称と同じです。

 

 

 

今日のミャンマー語(単位)

ミャンマーの数える単位です。

ビールをもう一杯注文したいときにどうしても使いたい言葉です。

単位
もう一杯   နောက် (naut もう)၁ ခွက် (ta 1  kuwet 杯)
瓶のもう一本はချောင်  (chau)ではなく、丸いものやかたまりを数えるလုံး(roun)を使います。

နောက် (naut もう) ၁ လုံး(ta 1roun個)ですね。

一応、注文時はပေးပါをつけて丁寧にお願いしましょう。

個:ခု  (khu)
個:လုံး(roun)  丸いものやかたまり
人:ယောက်  (yaut)
本:ချောင်  (chau)
階:ထပ်  (hti)  / လွှာ    (hrowa)
回:ခါ  (kha)   度: ကြိမ် (kye ) と言う意味のもありますが、あまり使いません
台:စိး  (sui)
匹:ကောင်  (kau)
才:နှစ်   (hnut)
杯:ခွက်  (kwet)
着:ထည်  (hti)
皿:ပန်းကန်  (bagan)
冊:အုပ်   (out)
枚:ချပ်  (chi)